Як ви говорите редакційну або редакційну статтю

У іспанській мові є кілька слів, які можуть бути використані як в чоловічому, так і в жіночому статі, і що в залежності від цього вони можуть мати значення чи інше. Таким чином, для цих типів термінів часто буває незручно і в кінцевому підсумку виникають сумніви щодо того, яка правильна форма використовується в кожному контексті. У цій статті ми покажемо вам ясний приклад, і ми допоможемо вам дізнатися, що говорить редакція або видавець .

редакції

Слово "редакція", якому передує чоловіча стаття "ель", використовується для позначення "непідписаної статті, що виражає думку про напрямок газети", як ми можемо бачити в Словнику Королівської іспанської академії ( RAE).

Приклади:

  • Не забудьте виділити редакцію New York Times на першій сторінці.
  • Редакція Le Monde чудово розвиває проблему абортів.

редакції

Термін "редакція", що супроводжується жіночною статтею "la", відноситься до іменника, який використовується для позначення видавництва, тобто компанії, яка присвячена видавництву за допомогою друкованих або інших процедурних робіт, газет, брошури, карти тощо

Приклади:

  • Видавництво, в якому я працюю, опублікувало багато робіт, що стосуються цього питання.
  • Видавництво « Альфагуара » в основному присвячене виданням дитячих робіт.
  • Книги видавця, про які ви розповідали, дуже освітні.

Редакційна чи редакційна стаття?

Як тільки ми дізнаємося, що термін «редакційна» може бути як чоловічим, так і жіночим іменником, ми можемо зробити висновок, що обидві форми є правильними і що їх слід використовувати відповідно до попереднього значення, яке ми хочемо висловити.