Як же писати, однак або

Проте, однак ? Чи написано це разом або окремо ? Існує багато слів, які на іспанській мові породжують сумніви при їх написанні, оскільки вони утворюються більш ніж одним терміном. Це відбувається, наприклад, з пальто і, перш за все, або будь ласка, і, будь ласка, задайте нам питання про те, як писати ці вирази. У цьому випадку ми звертаємося до сумнівів щодо того, чи написано це, але, тим не менш, не чекайте більше і не дізнайтеся.

* Однак,

Хоча може здатися, що вона повинна бути написана разом, тому що це прислівник з єдиним змістом, правда в тому, що "* однак" є неправильним і немає терміну з цією формою.

Таким чином, якщо ми шукатимемо його у словнику, ми не знайдемо жодного слова, написаного таким чином, і, отже, це буде вважатися орфографічною помилкою.

проте,

Таким чином, правильним є писати "все-таки" як два терміни окремо, тому що це локалізація, тобто група слів, які працюють як одне, з єдиним змістом і функцією.

Більш конкретно, "тим не менше" є протилежною кон'юнктивної фразою - вона функціонує як кон'юнкція, тому вона виражає протилежність або різницю між пропозиціями, які вона об'єднує. Ми можемо використовувати його як синонім "тим не менше".

Приклади:

  • Він сказав, що він не приїде, але він вже тут.
  • Аварія була дуже вражаючою, але травм не було.